mercredi 31 décembre 2008

Bilingualism


Instead of finishing the year with a review of 2008's ups and downs, I'll summarize a few thoughts on bilingualism (even though I'm not the specialist in linguistics in the family).

With me being a French person and Hilary being a British citizen, we wanted to raise Simon as a bilingual child (and we have the same plan for #2).


Before Simon's birth we had already decided to follow the OPOL model that is One Parent One Language. As illustrated below, I speak with Simon in French and Hilary speaks with him in English.

We also decided that Hilary and I would speak together in French so that when we are in the UK, Simon can hear some more French.

Throughout this year, it appears that Simon is becoming bilingual. During the first half of this year, because we were at Bible college here in the UK, Simon spoke more English. We also noticed that he chose to use the words that were the simpliest in one of his two languages. For example, he would use "please" instead of "s'il te plait" and he would use "pain" instead of "bread".

But after some time in France (over the summer and in October), his French clearly improved and his vocabulary developed greatly (especially in October).

Since we're back in the UK, it also appears that now Simon uses mostly French when he speaks to me and mostly English when he speaks to Hilary or his English grand-parents.

mardi 30 décembre 2008

Simon et les courses


Simon n'aime pas trop faire les courses et on en a eu une illustration aujourd'hui. On voulait en effet faire mesurer ses pieds et ensuite lui acheter un jean.

Il faut savoir que faire mesurer les pieds est l'une des pire expériences que Simon connaisse. C'est le même degré de difficulté que les vaccins.
Donc dès qu'on est entrer dans le magasin il a commencé à dire "home, home" pour signifier qu'il voulait rentrer à la maison. Quand ça a été son tour, on a du lui enlever les chaussures et il a commencé à pleurer en disant "nooon, noooon, shoes on...". Tout ceci étant bien sûr accompagné de son visage grimaçant sous la torture.
La difficulté aujourd'hui c'est qu'on était assis à côté d'un petit garçon dont le père nous a dit qu'il n'aimait pas entendre les autres enfants pleurer. Je pense qu'il a été content de nous voir partir.

Ensuite, on est allé lui acheter un jean (et profiter des soldes) et tout le temps qu'on était dans le magasin, Simon nous disait "home... home... home" pour nous faire comprendre qu'il voulait rentrer à la maison.

Tout ceci nous motivait donc à rapidement prendre le chemin du retour. Et en résumé Simon est le digne fils de son père, il n'aime pas le shopping.

Sauf que. Sauf que dès qu'on est retourné sur le parking du centre commercial, Simon n'a eu de cesse que d'aller en direction de Toys'R'Us et il a marché tout seul et sans problème pour aller voir les jouets.

PS: sur la photo, on voit que Simon n'est pas contre le concept d'essayer des chaussures.

vendredi 26 décembre 2008

Bilinguisme (2)


Dans un post précédent (ici), j'ai parlé de comment on a fait avec Simon pour le langage. Ce qui a été et est intéressant à observer c'est la façon dont son langage évolue et se développe.

Dans un premier temps, il a commencé à parler avec peu de mots et comme il a le choix entre l'anglais et le français, il choisissait le mot le plus simple. Ainsi, il demandait à manger du "pain" (plus facile que "bread") mais il disait "please" (plutôt que "s'il te plait").

Ensuite, on a vu que l'environnement dans lequel on vivait influençait le langage. comme on passait pas mal de temps en Angleterre, son vocabulaire en anglais s'est beaucoup développé. Par contre, lors des séjours en France il accumulait pas mal de français.
A cette même époque, on a remarqué qu'il nous parlait (nous c'est-à-dire Hilary et moi) aussi bien en français qu'en anglais ayant bien compris qu'on comprenait les deux langues.

Un des récents changements c'est qu'il est capable de choisir le langage adapté face à son interlocuteur. Ainsi, quand il parle avec Hilary ou avec ses grands-parents britanniques, il parlera essentiellement anglais. Par contre avec moi ou avec ma famille, il privilégiera le français.

Parallèlement à cela, j'ai essayé (et essaie) de toujours répondre en français même si lui parle en anglais. La seule difficulté survient quand parfois il y a des mots anglais dont je ne connais pas l'équivalent en français donc ils passent directement dans mon français.

lundi 22 décembre 2008

2

2 parce que Simon a eu deux ans le week-end dernier.


Quelques photos ici et .

Simon had his second birthday last week-end. For some pictures, follow these links:
here and here.

jeudi 18 décembre 2008

Avent


La période de l'Avent a commencé le premier dimanche de décembre et s'achèvera le 24 décembre. L'Avent c'est le temps de préparation pour Noël.

Quand j'étais petit, on a eu quelques fois un calendrier de l'Avent et avec mes frères et sœurs on ouvrait une case à tour de rôle. Simon a beaucoup de chances car il a eu deux calendriers et il est très content de les ouvrir, même si parfois il voudrait le faire plusieurs fois par jour. Par contre, il n'y a pas de chocolat dans ses calendriers.

La période de l'Avent est aussi marquée par des fêtes et en ce moment on a été invité à plusieurs fêtes plus ou moins liées à Noël.
Ainsi, Simon a été invité à une fête de Noël pour les enfants de Cardington le week-end denier.
Simon s'est très bien comporté et a bien aimé la nourriture qui lui était proposé.

Hier soir nous étions invités chez des voisins pour chanter des
carols (c'est-à-dire des chants traditionnels sur le thème de Noël voir ici [en]) et j'ai pu entendre une confirmation de ce que m'avait dit un ami à savoir que ces chants sont très importants et très populaires.
Autre preuve de l'importance des carols, ils peuvent être chanter dans les rues par des chorales improvisées et il y a aussi pendant l'Avent les carols services dans les églises, cultes dans lesquels on chante ces chants.

mercredi 17 décembre 2008

Socials


We're having a very good time at the moment with a lot of activities and socials. When Hilary was expecting Simon she was on a forum for mums-to-be due to the same month. So because all these children were born in December and because some other mums and their children are living around Bedford, Simon and Hilary (and me sometimes) have been invited to severa birthday parties.
Although Simon is not old enough to play with other children, he likes these parties. Yesterday I told him that he was going to another party and his answer or his comment was "cake" because parties are good opportunities to eat a lot of cakes.


And because we're in the Advent period, we've been invited to parties and other
social gatherings which often involve mince pies and mulled wine. Today we went to our neighbour to listen to some carols which was really nice. Last Saturday, Simon and us were invited to the Christmas party for children living in the village. Simon really liked the food and spent some time dancing to the music. But he didn't really like the father Christmas. So we're very busy and Simon seems to like all these events.

PS: we also spent quite some time preparing the birth of number 2. We have to meeting with an NCT counsellor and we went twice to the hospital yesterday for a scan and a tour of the delivery suite and postnatal ward.

vendredi 12 décembre 2008

Bilinguisme (1)

Avec un papa français et une maman britannique, il est assez évident que Simon a une éducation bilingue et qu'il devrait être bilingue (français/anglais).
Comme dans la famille je ne suis pas l'expert en linguistique, je ne vais pas me lancer dans de longues explications mais juste faire quelques réflexions maintenant que Simon est bien capable de communiquer.

Une première chose importante est que nous avons décidé avant la naissance comme élever Simon linguistiquement parlant. On a choisi de faire OPOL c'est-à-dire One Parent One Language.

Pour nous, OPOL signifie que je parle à Simon en français et Hilary lui parle en anglais. C'est ce qui fait que quand il dit "hello" il a un très bel accent britannique et que quand il dit "non", ça sonne très français et un peu raleur!

A côté de cela, Hilary et moi avons fait le choix de parler entre nous en français. C'était la langue que l'on utilisait ultra-majoritairement avant la naissance de Simon. Et avec le déménagement en Angleterre, cela permet à Simon de toujours entendre du français.

Rétrospectivement, il me semble qu'il est important de décider cela avant la naissance de façon à ce que dès que le bébé est là, on soit au clair quant à savoir quelle langue parler.

Il semble que Simon est bien compris comment on fonctionne avec les deux langues. Il semble aussi qu'il les comprenne les deux.
Le seul point négatif (et encore c'est un peu excessif) c'est que je parle peu en anglais dans le contexte familial. C'est le prix à payer pour que Simon conserve son bel accent.

lundi 8 décembre 2008

Instantanés (1)

Voici quelques photos pour illustrer les activités de Simon.

A few pictures to illustrate Simon's daily's activities.


"An apple a day keeps the Doctor away" (more here [en]), that's what Simon is doing every morning although I must say that he is eating my apple.
Simon a pris l'habitude de manger une pomme en même temps qu'il boit son lait et qu'il attend la suite de son petit-déjeuner.



Simon aime la lecture et commence même à lire le journal.
Simon likes reading and sometimes, like this morning, he reads the newspaper.

mardi 2 décembre 2008

Chasse à l'emploi

Depuis plusieurs semaines je suis en train de chercher du travail. Ce n'est pas très évident car je suis à la recherche d'un travail temporaire et avec la conjoncture actuelle, le travail temporaire est très rare. Cela étant, j'avais trouvé une sorte de travail de rêve. C'était pour un poste de "dietetic assistant" à l'hôpital de Bedford, poste pour quelques mois c'est-à-dire tout ce qu'il me fallait. J'ai donc postulé et le processus de candidature m'est apparu surprenant:
  • Tout s'est fait par internet ce qui est pratique sauf que je n'avais pas de contact avec qui que ce soit. Un peu frustrant pour savoir si la candidature est retenue ou pas.
  • Plutôt que d'avoir le classique CV et lettre de motivation, il y avait un gros dossier à remplir en ligne et qui en fait consistait à recopier le CV dans des cases et présenter ses motivations pour postuler. Par contre, la justification pour ne pas demander de CV c'est que cela n'est pas conforme à la politique d'égalité car les CV peuvent être plus ou moins beaux ou bien faits.
  • Même si je n'ai pas eu énormément de processus de recrutement à faire, il y a une chose m'a énormément surpris. En effet, la première partie du questionnaire consiste à répondre à des questions sur l'origine ethnique, l'orientation sexuelle, la religion et les handicaps éventuels.
Pour chaque question, il est possible de ne pas répondre et la présence de ces questions est liée au fait que l'hôpital lutte contre les discriminations. J'avais jamais vu cela jusqu'à présent et je pense même qu'en France (et pour les mêmes raisons anti-discriminatoires), on ne verrait pas cela. Enfin, et par parenthèse, j'ai pas dis que je suis daltonien (color blind). Je n'ai pas eu de réponse ou d'écho et je n'ai pas été convoqué pour les entretiens donc je continue à chercher.

Le point positif dans cette histoire:
j'ai gagné une qualification (Food Hygiene Certificate) car pour améliorer ma candidature (sans résultat au final) j'ai choisi d'avoir ce certificat. Cela m'a surtout permis d'avoir une qualification pour un sujet que j'ai pu enseigner sans qualifications pendant quelques années (oups!).

PS: par rapport aux origines ethniques, on m'avait déjà posé la question lors de la première visite d'Hilary à l'hôpital pour la grossesse. Il me semble que c'était par rapport à la recherche d'éventuels facteurs de risque.

lundi 1 décembre 2008

Job

I'm job hunting but it has not been successful so far.

I applied for a very interesting job a couple of weeks ago and I discovered something very unusual for me (i.e. for a French person). As part of the application process, I had to answer questions about my ethnic background, my religion and my sexual orientation.
All these questions are part of a plan against discrimination. I found interesting that these questions were asked here whereas in France, and with the same goal of non-discriminating, none of these questions could be legally asked.

Lastly, I wrote earlier that my job hunt hasn't been successful. It is not completely true because I gained a qualification in Food Safety and Hygiene. I must confess that I taught this for years without any qualification. Oups!