vendredi 26 décembre 2008
Bilinguisme (2)
Dans un post précédent (ici), j'ai parlé de comment on a fait avec Simon pour le langage. Ce qui a été et est intéressant à observer c'est la façon dont son langage évolue et se développe.
Dans un premier temps, il a commencé à parler avec peu de mots et comme il a le choix entre l'anglais et le français, il choisissait le mot le plus simple. Ainsi, il demandait à manger du "pain" (plus facile que "bread") mais il disait "please" (plutôt que "s'il te plait").
Ensuite, on a vu que l'environnement dans lequel on vivait influençait le langage. comme on passait pas mal de temps en Angleterre, son vocabulaire en anglais s'est beaucoup développé. Par contre, lors des séjours en France il accumulait pas mal de français.
A cette même époque, on a remarqué qu'il nous parlait (nous c'est-à-dire Hilary et moi) aussi bien en français qu'en anglais ayant bien compris qu'on comprenait les deux langues.
Un des récents changements c'est qu'il est capable de choisir le langage adapté face à son interlocuteur. Ainsi, quand il parle avec Hilary ou avec ses grands-parents britanniques, il parlera essentiellement anglais. Par contre avec moi ou avec ma famille, il privilégiera le français.
Parallèlement à cela, j'ai essayé (et essaie) de toujours répondre en français même si lui parle en anglais. La seule difficulté survient quand parfois il y a des mots anglais dont je ne connais pas l'équivalent en français donc ils passent directement dans mon français.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire