mercredi 5 septembre 2007
Lieu commun (France/UK)
Je vais sacrifier à un lieu commun des expatriés: la comparaison entre la France et la Grande-Bretagne. Comme beaucoup a déjà été dit et écrit là dessus, je vais juste me concentrer sur un mot qui m'a interpellé assez rapidement après que je sois arrivé en Grande-Bretagne. C'est le mot "community".
Il me semble que ce mot est très fréquemment employé et dans beaucoup de circonstances. Par exemple, en recevant des informations de l'école, il y avait une phrase du style "you'll be part of the ANCC community". Autre exemple, dans d'autres circonstances, suite à la mort d'une personne on entend parfois dire "he/she was very appreciated in our community" ou "it's a shock/a great loss for our community"...
Si je peux me permettre une définition, "community" pourrait représenter l'ensemble des personnes avec lesquelles on se trouve en contact et avec lesquelles ont vit quelque chose en commun (communauté de destin).
De l'autre côté de la Manche, je n'ai pas souvenir d'avoir entendu un équivalent. D'ailleurs je serai bien en peine de le traduire. Le mot "communauté" auquel on peut penser très rapidement est très connoté "communautarisme".
PS: il reste très certainement des fautes d'anglais dans mes pseudo-citations (pseudo car je les cite de tête ne les ayant pas sous les yeux).
PPS: la photo a été prise pendant l'été 2004 dans le Lake District (the most beautiful corner of England... selon la publicité... and I think it's true!).
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire